Frigg (pronounced “FRIG;” Old Norse Frigg, “Beloved”), sometimes Anglicized as “Frigga,” is the highest-ranking of the Aesir goddesses. She’s the wife of Odin, the chief of the gods, and the mother of Baldur.
Strangely for a goddess of her high position, the surviving primary sources on Norse mythology give only sparse and casual accounts of anything related to her personality, deeds, or other attributes. The specifics they do discuss, however, are not unique to Frigg, but are instead shared by both her and Freya, a goddess who belongs to both the Aesir and the Vanir tribes of deities. From these similarities, combined with the two goddesses’ mutual evolution from the earlier Germanic goddess Frija, we can see that Frigg and Freya were only nominally distinct figures by the late Viking Age, when our sources were recorded, and that these two figures, who had formerly been the same deity, were still practically the same personage in everything but name.
Frigg and Freya
Like Freya, Frigg is depicted as a völva, a Viking Age practitioner of the form of Norse magic known as seidr. Seidr is concerned with discerning destiny and altering its course by re-weaving part of its web. This power could potentially be put to any use imaginable, and examples that cover virtually the entire range of the human condition can be found in Old Norse literature. In the Old Norse poem Lokasenna, after Loki slanders Frigg, Freya warns him that Frigg knows the destiny of all beings, implying that she also has the power to alter them if she so chooses. Frigg’s weaving activities are likely an allusion to this role as well. Freya owns falcon plumes that she and the other Aesir use for shapeshifting into that bird, and Frigg possesses her own set of falcon feathers that are used for the same purpose.
In the Viking Age, the völva was an itinerant seeress and sorceress who traveled from town to town performing commissioned acts of seidr in exchange for lodging, food, and often other forms of compensation as well. Like other northern Eurasian shamans, her social status was highly ambiguous – she was by turns exalted, feared, longed for, propitiated, celebrated, and scorned.
During the so-called Völkerwanderung or “Migration Period” – roughly 400-800 CE, and thus the period that immediately preceded the Viking Age – the figure who would later become the völva held a much more institutionally necessary and universally acclaimed role among the Germanic tribes. One of the core societal institutions of the period was the warband, a tightly organized military society presided over by a king or chieftain and his wife. The wife of the warband’s leader, according to the Roman historian Tacitus, held the title of veleda, and her role in the warband was to foretell the outcome of a suggested plan of action by means of divination and to influence that outcome by means of more active magic, as well as to serve a special cup of liquor that was a powerful symbol of both temporal and spiritual power in the warband’s periodic ritual feasts.
One literary portrait of such a woman comes to us from the medieval Old English epic poem Beowulf, which recounts the deeds of King Hroðgar and his warband in the land that we today know as Denmark. The name of Hroðgar’s queen, Wealhþeow, is almost certainly the Old English equivalent of the Proto-Germanic title that Tacitus latinised as “veleda.” Wealhþeow’s “domestic” actions in the poem – which are, properly understood, enactments of the liquor ritual described above – are indispensable for the upkeep of the unity of the warband and its power structures. The poem, despite its Christian veneer, “hint[s] at the queen’s oracular powers… The Hrothgar/Wealhtheow association as presented in the poem is an echo of an earlier more robust and vigorous politico-theological conception.”
This “politico-theological conception” was based on the mythological model provided by the divine pair Frija and Woðanaz, deities who later evolved into, respectively, Freya/Frigg and Odin. Woðanaz is the warband’s king or chieftain, and Frija is its veleda.
Thus, in the Migration Period, the goddess who later became Freya (and Frigg) was the wife of the god who later became Odin. While somewhat veiled, this is ultimately still the case in Old Norse literature. Freya’s husband is named Óðr, a name which is virtually identical to that of Óðinn (the Old Norse form of “Odin”). Óðr means “ecstasy, inspiration, furor.” Óðinn is simply the word óðr with the masculine definite article (-inn) added onto the end. The two names come from the same word and have the same meaning. Óðr is an obscure and seldom-mentioned character in Old Norse literature. The one passage that tells us anything about his personality or deeds – anything beyond merely listing his name in connection with Freya – comes from the Prose Edda, which states that Óðr is often away on long journeys, and that Freya can often be found weeping tears of red gold over his absence. Many of the surviving tales involving Odin have him traveling far and wide throughout the Nine Worlds, to the point that he’s probably more often away from Asgard than within it. Many of Odin’s numerous bynames allude to his wanderings or are names he assumed to disguise his identity while abroad. Thus, it’s hard to see Freya’s husband as anything but an only nominally distinct extension of Odin.
Freyja and Frigg are similarly accused of infidelity to their (apparently common) husband. Alongside the several mentions of Freya’s loose sexual practices can be placed the words of the medieval Danish historian Saxo Grammaticus, who relates that Frigg slept with a slave on at least one occasion. In Lokasenna and the Ynglinga Saga, Odin was once exiled from Asgard, leaving his brothers Vili and Ve in command. In addition to presiding over the realm, they also regularly slept with Frigg until Odin’s return. Many scholars have tried to differentiate between Freya and Frigg by asserting that the former is more promiscuous and less steadfast than the latter, but these tales suggests otherwise.
The word for “Friday” in Germanic languages (including English) is named after Frija, the Proto-Germanic goddess who is the foremother of Freya and Frigg. None of the other Germanic peoples seem to have spoken of Frija as if she were two goddesses; this approach is unique to the Norse sources. It should come as no surprise, therefore, that in the Norse sources we find a confusion as to which goddess this day should have as its namesake. Both Freyjudagr (from Freyja) and Frjádagr (from Frigg) are used.
The names of the two goddesses are also particularly interesting in this regard. Freyja, “Lady,” is a title rather than a true name. It’s a cognate of the modern German word Frau, which is used in much the same way as the English title “Mrs.” In the Viking Age, Scandinavian and Icelandic aristocratic women were sometimes called freyjur, the plural of freyja. “Frigg,” meanwhile, comes from an ancient root that means “beloved.” Frigg’s name therefore links her to love and desire, precisely the areas of life over which Freya presides (perhaps a more theologically correct wording would be “within which Freya manifests herself”). Here again we can discern the ultimate reducibility of both goddesses to one another: one’s name is identical to the other’s attributes, and the other name is a generic title rather than a unique name.
Clearly, then, the two are ultimately the same goddess. But this raises the question of why they’re portrayed as distinct goddesses in Old Norse literature.
Germanic mythology acquired its basic form during the Migration Period, and is, accordingly, a mythology especially suited to the socio-political institutions and prevailing ways of life that characterized that era. The cornerstone of this schema is the divine pair Frija and Woðanaz, the veleda and the *xarjanaz (“warband leader”) respectively. During the Viking Age, the formal warbands of earlier times gave way to informal, often leaderless groups of roving warriors – the vikings. Since the warband was no longer a feature of the lives of the Norse people, the mythological structures that had accompanied it lost much of their relevance. Now that Odin was no longer thought of as the leader of the warband of the gods, nor Freya/Frigg its veleda, the opportunity arose for their roles to be reinterpreted. For unknown reasons, part of this reinterpretation evidently involved splitting Frija into two goddesses, a process that appears to have never been fully completed, but was instead interrupted by the arrival and acceptance of Christianity.
If you’ve enjoyed this article and want to learn more about Norse mythology, I recommend picking up one of the books listed in this guide: The 10 Best Norse Mythology Books. And if you’re particularly interested in the worldview of the pre-Christian Norse and other Germanic peoples, you might want to take a look at my own book, The Love of Destiny: The Sacred and the Profane in Germanic Polytheism.
And if you’d like to keep up with my ongoing work here and elsewhere, the best way to do so is to follow me on Google+: Dan McCoy.
 Orel, Vladimir. 2003. A Handbook of Germanic Etymology. p. 114.
 Heide, Eldar. 2006. Spinning Seiðr. In Old Norse Religion in Long-Term Perspectives: Origins, Changes and Interactions. Edited by Anders Andrén, Kristina Jennbert, and Catharina Raudvere. p. 166.
 The Poetic Edda. Lokasenna, verse 29.
 Snorri Sturluson. The Prose Edda. Skáldskaparmál 18-19.
 Price, Neil S. 2002. The Viking Way: Religion and War in Late Iron Age Scandinavia. p. 279-328.
 Tacitus, Cornelius. Germania 8.
 Enright, Michael J. 1996. Lady with a Mead Cup: Ritual, Prophecy and Lordship in the European Warband from La Tène to the Viking Age.
 Ibid. p. 192.
 Ibid. p. 66.
 Snorri Sturluson. The Prose Edda. Gylfaginning 35.
 Saxo Grammaticus. The History of the Danes.
 The Poetic Edda. Lokasenna, verse 26.
 Snorri Sturluson. Ynglinga Saga 3. In Heimskringla: eða Sögur Noregs Konunga.
 See, for example: Grimm, Jacob. 1882. Teutonic Mythology, Volume 1. Translated by James Steven Stallybrass. p. 302.
 Ellis-Davidson, Hilda Roderick. 1964. Gods and Myths of Northern Europe. p. 111.
 Grimm, Jacob. 1882. Teutonic Mythology, Volume 1. Translated by James Steven Stallybrass. p. 300.
 Orel, Vladimir. 2003. A Handbook of Germanic Etymology. p. 114.